تبلیغات
عكس های بانو سوسانو ( هان هی جین ) بازیگر محبوب افسانه جومونگ

موزه جومونگ jomung museum

 

iconبرچسب‌ها : عكس موزه سریال جومونگ, عكسهای جالب سریال جومونگ,
  • نوشته: 2mim
  • چهارشنبه 13 خرداد 1388
  • نظرات()
  • بازگشت هان هی جین بعد از یک سال

     

    اس بی اس تصمیم دارد سریال تروار را که اولین سریال در باره مشر...کره است به جای دیگر سریال های در نظر گرفته شده از تاریخ یکم دسامبر پخش کند.طبق برنامه قبلی قرار بود این سریال در یکم دسامبر پخش شود که خود اس بی اس بعدا به دلایلی تصمیم گرفت پخش ان را به تعویق بیندازد ،اما طبق اخرین اخبار منتشر شده ب،این سریال از همان یکم دسامبر پخش خواهد شد.در این سریال هر دو بازیگر کیم جو هیوک و هان های جین بعداز مدتی دوری از فیلمبرداری بازی خواهند کرد.

    هان های جین بعد از یک سال دوری و به تصویر کشیدن نقش سو سو نو در سریال جومانگ ، و تاثیر عمیقی که بر تماشاچیان گذاشت بر می گردد.این بار نقش لی وو جو را بازی میکند که یک تهیه کننده مشر....خوش فکر است و قوه بویایی قوی دارد.

    چهار قسمت از این سریال کاملا فیلمبرداری شده و این صحنه ها هم در رستوران مشر..که به نام تروار است هم ساخته شده است.این سریال به تماشاچیان تاریخچه مشرو....،زمینه ان،سنت ان ئو دیگر دیدهای متفاوتی که هر کسی میتواند از ان داشته باشد را به همراه ترکیبی از مسایل عاطفی،کشمکش،عاشقی ارائه می دهد.این سریال بودجه ای بی نظیر در دوسال گذشته به خود اختصاص داده است.

    iconبرچسب‌ها : فیلم جدید سوسانو, نقش جدید هان هی جین,
  • نوشته: 2mim
  • چهارشنبه 13 خرداد 1388
  • نظرات()
  • بخش دوم مصاحبه با هان های جین در ویتنام

    مصاحبه

    نظرت درباره اخرین پروژه ای که درش کار کردی چیه؟

    اخرین نقشم ،یه تولید کننده مشر.... بود که توی سریال "تروار"بازی کردم.این سریال به تازگی از کره پخش شده و تمام شده و به زودی هم در ویتنام پخش میشه.امیدوارم همتون از این کاراکتری که بازی کردم خوشتون بیاد و به اندازه سوسانو دوستش داشته باشین.ولی لطفا همتون در اینده هم هوای منو داشته باشین(میخنده)

    دلت میخواد تو سال 2009 تو چه کارایی مشارکت کنی؟

    فعلا باید به غیر از بازیگری روی کارای دیگه هم فکر کنم.فعلا کار دیگه ای جز فیلم و سریال نمیکنم.میخوام روی بازیگری تمرکز کنم.توی امسال که سال گاو هست میخوام سریالهایی که متن قوی دارن کار کنم


    اخیرا تعداد زیادی از ستاره های کره ای خود کشی کردن.نظرت راجع به این اتفاقا چیه؟

    اگه دلت بخواد مشهور بشی باید خیلی فشارهای متفاوتی رو تحمل کنی.خب یه  ادم مشهور رو خیلی ها دوست دارند وبهش ابراز علاقه میکنن ولی اون فرد باید با شایعه های بد ،حسادت ها و خیلی فشارهای دیگه روبرو بشه

    اخیرا این ستاره های ما مرگ رو برای خاتمه دادن به فشارهای روحیشون انتخاب کردن که از این بابت متاسفم و برای کشورم هم متاسفم.چون خودم هم در این زمینه(بازیگری)کار میکنم به شدت احساس نگرانی میکنم.

    به هرحال من هنوز به خاطر عشق و حمایتی که از جانب هوادارام بهم میرسه ،راضیم و به اینده امیدوارم.

    اینا واسه من محرکیه که به زندگیم ادامه بدم و یه راه بهتری برای ادامه زندگی پیدا کنم

    از صمیم قلبم دلم میخواد دیگه مرگی برای افراد مشهور کشورم نباشه

    پیغامی واسه مردم کشور ما داری؟ خصوصا برای هوادارهات؟

    اوه اره،(لبخند میزنه)امیدوارم که مردم شما کشور ما رو دوست داشته باشن ،فرهنگ ما رو و مردم ما رو هم خیلی خیلی دوست داشته باشن. بهترین ارزوها رو برای مردم کشورتون دارم.خدا پشت و پناهتون

    iconبرچسب‌ها : مصاحبه با هان هی جین(سوسانو), مكالمات هان هی جین و گزارشگر, زندگی خصوصی سوسانو,
  • نوشته: 2mim
  • چهارشنبه 13 خرداد 1388
  • نظرات()
  • راز نامزدی سوسانو

    راز سر به مهر

    iconبرچسب‌ها : هان ها جین, سوسانو, سریال افسانه جومونگ, شوهر هان ها جین, دوست پسر هان هی جین, نامزدی سوسانو, داستان آشنایی سوسانو و دوست پسرش,
    icon دنبالک ها: منبع عكسهای سوسانو,
  • نوشته: 2mim
  • چهارشنبه 13 خرداد 1388
  • نظرات()
  • راز محبوبیت "افسانه جومونگ" تولید و دوبله عاشقانه آن است

    مدیر دوبلاژ مجموعه تلویزیونی "افسانه جومونگ" بر این باور است که این مجموعه با عشق ساخته و با عشق و علاقه دوبله شده و راز محبوبیت آن را همین نکته می‌داند.

    به گزارش خبرنگار مهر، مجموعه "افسانه جومونگ" مانند "جواهری در قصر" به یکی از پربیننده‌ترین مجموعه‌های تلویزیون تبدیل شده و بخشی از موفقیت این مجموعه را باید به حساب دوبله خوب آن گذاشت. علیرضا باشکندی گوینده نقش جومونگ و مدیر دوبلاژ این مجموعه محبوب در این گفتگو از تجربه تازه‌اش می‌گوید. او از سال 69 گویندگی را شروع کرده و "افسانه جومونگ" اولین مجموعه کره‌ای است که مدیریت دوبلاژ آن را بر عهده داشته است.

    * خبرگزاری مهر ـ گروه فرهنگ و هنر: به نظر می‌رسد دوبله مجموعه‌های کشورهای شرق آسیا به دلیل زبان و گویش این سرزمین‌ها دشوارتر از مجموعه‌های غربی است. همخوانی واژه‌ها و جمله‌ها با شیوه بیان بازیگر در این مجموعه‌ها سخت است.

    ـ علیرضا باشکندی ـ مدیر دوبلاژ "افسانه جومونگ": از میان مجموعه‌های شرق آسیا دوبله مجموعه‌های کره‌ای ساده‌تر است. "افسانه جومونگ" اولین تجربه من در این زمینه است. در دوبله این مجموعه‌ها بخش لیپ‌سینک سخت‌تر از سینک زدن است. در لیپ سینک باید جمله‌ها و واژه‌ها طوری انتخاب شود که به نظر برسد بازیگر فارسی صحبت می‌کند.

    * مجموعه از زبان اصلی ترجمه شده است؟

    ـ ترجمه از روی متن انگلیسی است که کامل نیست و از آن راضی نیستم. من جانمایه جمله را می‌گیرم‌، سکانس را می‌بینم و بر اساس آن دیالوگ می‌نویسم.

    * به نظر می‌رسد روان بودن دیالوگ‌ها هم مهم بوده است؟

    ـ سعی کردم گفتگوها عامه‌پسند، ساده و قابل درک باشد. البته برایم جالب است که اقشار و گروههای مختلف از این مجموعه استقبال کرده اند و یکی از دلایل می‌تواند روانی دیالوگ‌ها باشد.

    * "افسانه جومونگ" مجموعه شاخصی نیست و می‌شود گفت بخشی از موفقیت مجموعه را باید به پای دوبله آن نوشت.

    ـ من این مجموعه را پسندیده‌ام و فضایش را دوست دارم. خیلی از دوستان به بازی‌ها و مجموعه انتقادهایی دارند اما من در مجموعه‌های ایرانی بازی‌هایی به این روانی ندیده‌ام. به نظرم فضایی که در این مجموعه وجود دارد برای بیننده جذاب است. این مجموعه با عشق ساخته شده و این روی بیننده تاثیر می‌گذارد، ما هم آن را با عشق دوبله کردیم.

    * برای نقش جومونگ گوینده دیگری را در نظر نداشتید؟

    ـ جومونگ را برای افراد دیگری در نظر گرفته بودم، با آنها مطرح کردم اما درگیر کار بودند و نتوانستند همکاری کنند. البته به دلیل جنس صدای من این تصور می‌شود که نقش جومونگ  برای من مناسب است، اما به دلیل این که شائبه‌ای پیش نیاید خواستم از گوینده دیگری استفاده کنم.

    * خانم رزیتا یاراحمدی گزینه چندم برای گویندگی نقش سوسانا بود؟

    ـ برای سوسانا از ابتدا به خانم یاراحمدی فکر می‌کردم.

    * در مجموعه "جواهری در قصر" شراره حضرتی به جای بازیگر نقش بانو چویی صحبت می‌کرد و در "افسانه جومونگ" شما از فریبا شاهین‌مقدم برای این نقش استفاده کردید. منفی بودن بازیگر نقش ملکه باعث شد سراغ گوینده قبلی این نقش نروید؟

    امیر عطرچی و علیرضا باشکندی در استودیو دوبله مجموعه "افسانه جومونگ" 

     

    ـ خانم حضرتی در "جواهری در قصر" به خوبی جای این نقش صحبت کردند. من از او دعوت کردم اما درگیر پروژه دیگری بود و خانم شاهین‌مقدم که استاد این حرفه است به گروه ملحق شد. اگر خانم حضرتی این نقش را می‌گفت با توجه به تغییر کاراکتر و شخصیت‌پردازی ملکه اجرای متفاوتی با "جواهری در قصر" داشت.

    نمی‌خواستم حضور یک گوینده برای یک بازیگر تداعی‌کننده نقش قبلی باشد. در این مجموعه با شخصیت دیگری روبرو هستیم. از نگاه من ملکه منفی نیست. اتفاق‌هایی که برای او رخ داده این شخصیت را ساخته است، همه انسان‌ها اگر احساس کنند حق‌شان ضایع شده واکنش نشان می‌دهند.

    * بعضی مجموعه‌ها می‌توانند گویندگانشان را به ستاره تبدیل کنند. در دهه 60 این اتفاق با مجموعه "سال‌های دور از خانه" برای خانم مریم شیرزاد افتاد.

    ـ هر مجموعه خوبی این امکان را برای گوینده‌ها به وجود می‌آورد، اما به نوعی صدای گوینده هم لو می‌رود.

    * این امتیاز است یا نقطه ضعف؟

    ـ اگر گوینده در دام کلیشه و تکرار نیفتد، شناخته شدن صدایش امتیاز محسوب می‌شود. اما ممکن است گوینده‌ای به دام تکرار بیفتد و مدام نقش‌های تکراری صحبت کند که به کارش لطمه می‌خورد.

    * اتفاقا با نگاه به کارنامه شما می‌شود فهمید تلاش کرده‌اید متفاوت باشید. جاسبر دیل در "قصه‌های جزیره" و لوک مک گرگور در "رودخانه برفی" با جومونگ تفاوت دارند و شما به جای این نقش‌های متفاوت به خوبی صحبت کرده‌اید.

    ـ من سعی کرده‌ام برای گویندگی هر نقش به آن نزدیک شوم و تفاوت‌هایش را با کارهای قبلی‌ام در نظر بگیرم و برجسته کنم.

    * اتفاق مثبتی که در دوبله این مجموعه افتاده فاصله گرفتن گوینده‌ها از تیپ‌سازی و صداسازی است. می‌شود گفت دوبله رئالیستی و بدون اغراق است.

    - نگاه من این بود که گوینده‌ها اغراق نداشته باشند. تیپ‌سازی هم کم است و فقط چهار نفر تیپ‌سازی کردند که کارشان هم خوب است. تعدادی از این دوستان تازه به جمع گویندگان ملحق شده‌اند، اما حاصل کارشان قابل قبول است. آقای شهروز ملک‌آرایی که نیازی به تعریف ندارند و سابقه سال‌ها کار در این حرفه دارند. بیژن علیمحمدی تیپی تازه ارائه داده است. شهراد بانکی و امیر عطر‌چی هم کارشان را با مهارت انجام داده‌اند.

    * تمرین خاصی دارید؟

    ـ تمرین خاص نه، پیش از ضبط تمرین می‌کنیم و نظرم را به گوینده‌ها می‌گویم. اگر زمان بیشتری داشتیم قطعا نتیجه کار بهتر از چیزی می‌شد که الان می‌بینیم. ما با پخش فاصله زیادی نداریم و باید از فرصتی که داریم، استفاده کنیم‌. به همین دلیل فرصت تمرین‌مان محدود است.

    * در سال‌های اخیر صداهای خاص در دوبله شنیده نمی‌شود. نسل این صداها و گویندگان منقرض شده یا فضایی برای جذب این افراد به وجود نیامده است؟

    ـ متاسفانه بعضی دوستان اعتقاد دارند هر صدایی برای این حرفه مناسب است. نتیجه این نوع نگاه وضعیتی است که امروز می‌بینیم و شما از آن انتقاد می‌کنید. البته در جذب گوینده هم ضعف‌هایی داشته‌ایم و عرصه‌ای فراهم نشده تا صداهای استثنایی وارد این حرفه شوند. با این حال اگر دقت کنید صداهای خوب در این نسل دیده می‌شود. منوچهر زنده دل، کسری کیانی و علی عابدی گویندگانی هستند که صداهای خاص دارند و از نظر حرفه‌ای هم حاصل کارشان قابل قبول است.

    * سال‌های قبل بین گویندگان پیشکسوت و جوان اختلاف وجود داشت و این دودستگی به هنر دوبله که در مقطعی بسیار موفق بود، لطمه می‌زد. گویا مدتی است این اختلاف‌ها حل شده و شاهد رشد دوبلاژ هستیم.

    ـ زمانی افرادی که مسئولیت تقسیم‌بندی فیلم‌ها و سپردن آنها به مدیران دوبلاژ را بر عهده داشتند با انتخاب‌های غلط به این حرفه لطمه زدند. این مشکلات همچنان وجود دارد اما کمرنگ شده است. برای رشد یک حرفه باید کار را به کاردان سپرد، ما در قبال مردم مسئولیت داریم و کارمان قضاوت می‌شود.

    * دوبله مجموعه "افسانه جومونگ" محک زمان را تاب می‌آورد؟ پنج سال بعد هم می‌توان این دوبله را قابل قبول دانست؟

    ـ نمی‌دانم. سعی کرده‌ام با علاقه این کار را انجام بدهم. شاید سلیقه مخاطب پنج سال دیگر این مجموعه را نپسندد. این روزها حتی فیلم‌های هالیوودی را نمی‌توان دو بار دید. دو بار تماشاکردن یک فیلم، ارزش‌های آن را کمرنگ می‌کند. پس قضاوت درباره این مجموعه و ماندگاری‌اش واقعا سخت است.

    * مردم صدای شما را به عنوان گوینده جومونگ می‌شناسند؟

    ـ نه، من خارج از این فضا نرم و آرام صحبت می‌کنم و اگر مرا بشناسند دوست ندارم درباره کارم توضیحی بدهم و انکار می‌کنم.

    * چرا؟

    ـ شاید برای فرار از سئوال‌های بعدی. بعضی مردم لطف دارند و می‌گویند صدایم برای گویندگی مناسب است و بروم تست بدهم.(می‌خندد)

    iconبرچسب‌ها : دوبلور های جومونگ, راز موفقیت جومونگ, گویندگان سریال جومونگ, امیر عطرچی و علیرضا باشکندی, خانم حضرتی, جواهری در قصر, خانم شاهین‌مقدم, خانم مریم شیرزاد, منوچهر زنده دل, کسری کیانی, علی عابدی, دوبله مجموعه "افسانه جومونگ", گوینده جومونگ, رزیتا یاراحمدی, گویندگی نقش سوسانا, علیرضا باشکندی ـ مدیر دوبلاژ "افسانه جومونگ,
  • نوشته: 2mim
  • چهارشنبه 13 خرداد 1388
  • نظرات()
  • عكس سونگ ایل كوگ و بازیگر زن اپراطور بادها

    سریال بسیار زیبا و دیدنی امپراطوری بادها (The Kingdom of The Winds) - گالری عکس پیکسفا 

    سریال بسیار زیبا و دیدنی امپراطوری بادها (The Kingdom of The Winds) - گالری عکس پیکسفا 

    سریال بسیار زیبا و دیدنی امپراطوری بادها (The Kingdom of The Winds) - گالری عکس پیکسفا 

    سریال بسیار زیبا و دیدنی امپراطوری بادها (The Kingdom of The Winds) - گالری عکس پیکسفا 

    سریال بسیار زیبا و دیدنی امپراطوری بادها (The Kingdom of The Winds) - گالری عکس پیکسفا 

    سریال بسیار زیبا و دیدنی امپراطوری بادها (The Kingdom of The Winds) - گالری عکس پیکسفا 

    سریال بسیار زیبا و دیدنی امپراطوری بادها (The Kingdom of The Winds) - گالری عکس پیکسفا 

    سریال بسیار زیبا و دیدنی امپراطوری بادها (The Kingdom of The Winds) - گالری عکس پیکسفا 

    سریال بسیار زیبا و دیدنی امپراطوری بادها (The Kingdom of The Winds) - گالری عکس پیکسفا 

     

     

    سریال بسیار زیبا و دیدنی امپراطوری بادها (The Kingdom of The Winds) - گالری عکس پیکسفا

    iconبرچسب‌ها : نقش زن امپراطور بادها, عكسهای جومونگ2, سونگ ایل كوگ در امپراطور بادها, سرگذشت نوه جومونگ, پادشاه خدایان,
    icon دنبالک ها: منبع عكسهای سوسانو,
  • نوشته: 2mim
  • سه شنبه 12 خرداد 1388
  • نظرات()